Được bữa co, lỗ buổi cày
Direct English translation
Gain a meal, lose on the plowing session.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh được một món lợi nhỏ trước mắt nhưng lại phải chịu một thiệt hại khác lớn hơn, nên rốt cuộc cái được không bù nổi cái mất. Ở dị bản này, “bữa co” nhấn vào một bữa ăn, một cái lợi vụn vặt, đối lập với công việc làm ăn bị thua lỗ.
English explanation
Refers to getting a small immediate benefit while incurring a greater loss elsewhere, so the gain is not worth the cost. In this variant, the wording emphasizes a mere meal or trivial gain contrasted with losing productive work.